Wednesday, 19 April 2017

Stories of Objects Part 5: Important Occasions and Objects of Faith / 重要场合上使用的信仰与宗教物品 / 重要場合上使用的信仰與宗教物品

Certain objects are meant for practicing one’s religion, used both in everyday life and on special occasions. Some objects are thought to possess supernatural qualities. Objects may recall memories and feelings which can derive from how they look, feel, sound or smell. The objects may have belonged to somebody else whose strength or wisdom is transferred to the new owner.




This milk jug is carried by the bride during a Somalian wedding. One hand holds the jug, the other hold the groom. It has been decorated with paint, seashells and beads. The bride changes her outfit several times during her wedding celebrations, possibly three or four times.












In her childhood home in Iraq, the mother of this cup’s current owner used to give her water with it when she was ill. Her mother read from the Quran, and the child drank water from the cup. She remembers feeling better afterwards. The cup was given to her as a wedding present later on, and although she no longer uses it herself, the cup is on display as a decorative item.









These objects – a rosary, two thimbles and two rings – used to belong the present owner’s mother. They are no longer in daily use but instead they are kept safe as mementos. The wooden rosary used to have a distinct pleasant scent, but it has diminished over time. The objects are from Palestine, and they are kept in a souvenir box that was bought in Crete approximately thirty years ago.










This silver ring is from southern Iraq, and the current owner got from her grandmother as a child. When she was younger she used to wear it on her thumb, but these days it only fits her little finger. The stones on the ring possess healing qualities and bring good fortune. The ring is dipped into water, and one gently swipes beneath the eyes with the stones. The green stone is called a firoza and the red one is a yaqut. The ring is of old design as it has two stones in it. Today people only use one stone on their rings.




A hot piece of coal and particular seeds are placed within this incense burner, producing pleasantly fragranced smoke. The smoke cleans and freshens up home and repels the evil eye. The incense burner was sent to the current owner by her mother in Iraq.












This mould is used in making sweet date or nut biscuits for different religious occasions, for example after Ramadan. The dough is put into the mould and pressed against one’s palm. The mould has been in use for a long time, and its back is smooth and covered with patina. The moulds produce various shapes, and this one has a star-shaped carving in it. Next to the biscuit mould there is a straw which is used for sipping herbal drinks or tea. There is a sieve on the straw, and thus any herbs or tea leaves remain in the cup. The mould and the straw are both from Palestine, and they used to belong to the current owner’s mother.




Between this notebook there is a jasmin flower from my mother’s garden and tree leaves from various important places. The plant specimens remind me of a certain feeling experienced in a certain place, almost as images of moments. One leaf is from the Federickberg castle, and it reminds me of walking through the garden there.
The owner of this notebook is from Georgia.








Simplified Chinese:


重要场合上使用的信仰与宗教物品

有些物品是用于平日及特殊场合的宗教实践的,有些物品被认为拥有超自然的属性。物品的形态、感觉、声音与气味能够引发人们的回忆,激发人们的感觉。借由这些物品,物品旧主人的力量与智慧传递给了新的主人。

 

牛奶罐

索马里的新娘在婚礼上会带着这个牛奶罐。她们一只手拿着罐子,另一只手牵着新郎。罐子上装饰了颜料、贝壳与珠子。在婚礼上,新娘会进行三至四次的换装。

 

杯子

这个杯子的主人在伊拉克度过了童年。当她生病的时候,妈妈会用这个杯子接水给她喝。妈妈念着《古兰经》,孩子用这个杯子喝水。她记得自己在那之后感觉好多了。这个杯子后来以结婚礼物的形式被赠送给了现主人。现在,她自己并不会去使用这个杯子,而是将它作为装饰品摆放。

 

念珠, 顶针和戒指

图片中的物品包括一串念珠,两个顶针和两枚戒指。这些东西曾属于现主人的母亲。它们不再用于日常生活之中,而是作为纪念品妥善地加以保存。木质的念珠曾经带着一种明显的令人愉快的气味,但是随着时间的推移,这些气味慢慢变淡了。这套物品来自巴勒斯坦,他们被保存在大约30年前在克里特岛( Crete)购买的纪念盒中。

 

宝石银戒指

这枚银戒指来自伊拉克南部,现主人小的时候,她的祖母将其赠送给了她。在她年轻的时候,她曾经将戒指戴在大拇指上,不过现在只有小指能戴得下了。戒指上的宝石具有治愈的功效并且能够带来好运。可以将戒指浸入水中再轻轻扫过眼睛下方。绿色的宝石被称作firoza,红色的被称作yaqut 这枚戒指的设计有些年头了,因为戒指上镶了两枚宝石。如今,人们只在戒指上使用一块宝石

 

香炉

在这个香炉中放置了一块碳与一些特别的种子,能够散发出香气。烟熏能够净化房间并且驱邪。这个香炉由现持有者的母亲从伊拉克寄来。

 

模子

这个模子是用来制作各类宗教活动(如斋月)中的枣味饼干或坚果饼干的。将面团放进模子里,然后用手掌按压。这个模子用了很久了,它的背面很光滑,泛着旧木器表面上的那种油亮。不同的模子能够制作出不同的形状,这个模子的中心刻了一个星形的花纹。在模子旁边是一根用来品尝香草药茶的管子。管子上有滤网,因此香草与茶叶会留在杯内。模子和管子都来自于巴勒斯坦,曾属于现主人的母亲所有。

 

夹有茉莉花和叶子的笔记本

夹在这本笔记本里的有种在妈妈花园里的茉莉花,还有采集于对我有重要意义的地方的叶子。这些不同的植物使我想起在某个地方的特定经历,好似一个个瞬间的定格。其中有一片树叶来自菲特烈堡,它使我想起漫步在那个花园中的时光。

笔记本的主人来自格鲁吉亚。



Traditional Chinese:


重要場合上使用的信仰與宗教物品
 
有些物品是用於平日及特殊場合的宗教實踐的,有些物品被認為擁有超自然的屬性。物品的形態、感覺、聲音與氣味能夠引發人們的回憶,激發人們的感覺。藉由這些物品,物品舊主人的力量與智慧傳遞給了新主人
 
 
牛奶罐
 
索馬里的新娘在婚禮上會帶著這個牛奶罐。她們一隻手拿著罐子,另一隻手牽著新郎。罐子上裝飾了顏料、貝殼與珠子。在婚禮上,新娘會換裝三至四次
 
 
杯子
 
這個杯子的主人在伊拉克度過了童年。當她生病的時候,媽媽會用這個杯子接水給她喝。媽媽念著《可蘭經》,孩子用這個杯子喝水。她記得自己在那之後感覺好多了。這個杯子後來以結婚禮物的形式被贈送給了現主人。現在,她並不會使用這個杯子,而是將它作為裝飾品擺放
 
 
念珠,頂針和戒指
 
圖片中的物品包括一串念珠,兩個頂針和兩枚戒指。這些東西曾屬於現主人的母親。它們不再用於日常生活之中,而是作為紀念品妥善地加以保存。木質的念珠曾經帶著一種明顯的令人愉快的氣味,但是隨著時間的推移,這些氣味慢慢變淡了。這套物品來自巴勒斯坦,他們被保存在大約30年前在克里特島( Crete)購買的紀念盒中
 
 
寶石銀戒指
 
這枚銀戒指來自伊拉克南部,現主人小的時候,她的祖母將其贈送給了她。在她年輕的時候她曾經將戒指戴在大拇指上不過現在只有小指能戴得下了。戒指上的寶石具有治癒的功效並且能夠帶來好運。可以將戒指浸入水中再輕輕掃過眼睛下方。綠色的寶石被稱作Firoza,紅色的被稱作Yaqut。這枚戒指的設計懷舊,因為戒指上鑲了兩枚寶石。如今,人們只在戒指上使用一塊寶石
 
香爐
 
在這個香爐中放置了一塊碳與一些特別的種子,能夠散發出香氣。熏煙能夠淨化房間並且辟邪。這個香爐由物主的母親從伊拉克寄來
 
 
餅模
 
這個模子是用來製作各類宗教活動(如齋月)中的棗味餅乾或堅果餅乾的。將麵團放進模子裡,然後用手掌按壓。這個模子用了很久了,它的背面很光滑,泛著舊木器表面上的那種油亮。不同的模子能夠製作出不同的形狀,這個模子的中心刻了一個星形的花紋。在模子旁邊是一根用來品嚐香草藥茶的管子。管子上有濾網,因此香草與茶葉會留在杯內。模子和管子都來自於巴勒斯坦,曾屬於現主人的母親所有
 
 
夾有茉莉花與葉子的筆記本
 
夾在這本筆記本里的有種在媽媽花園裡的茉莉花還有採集於對我有重要意義的地方的葉子。這些不同的植物使我想起在某個地方的特定經歷好似一個個瞬間的定格。其中有一片樹葉來自菲特烈堡,它使我想起漫步在那個花園中的時光
 
筆記本的主人來自格魯吉亞




No comments:

Post a Comment